Las ventanas altas
[High windows]
[See lecture: Jewish Folklore?]
Ventanas altas tienes tu | You have high windows |
con velas amarillas, | with yellow curtains |
Esta noche, arogo al Dio | This night, God willing, |
que me subas arriba. | I'll be coming up. |
Tirilaila hop, tirilaila hopa. | Tirilaila hop, tirilaila hopa |
|
|
El anillo que llevas tú | This ring you are wearing - |
el diamante es mío, | its diamond is mine, |
El kuyungi que te lo dio | The goldsmith who made it |
es primo 'rmano mío. | is my cousin. |
Tirilaila hop, tirilaila hopa. | Tirilaila hop, tirilaila hopa. |
|
|
Esta noche yo me armí | Tonight I placed myself |
por vuestro vecindado, | in your neighborhood |
Dejarme la puerta abierta | Leave your door open |
y el candil amatado. | and the candle extinguished. |
Tirilaila hop, tirilaila hopa. | Tirilaila hop, tirilaila hopa. |
|
|
Buenas noches, Hanum Dudún, | Good night, Hanum Dudun, |
Buenas noches, mi alma, | Good night, my soul, |
Los pieses tengo en la nieve | My feet are in the snow |
y la cabeza en la hielada. | and my head is in the frost. |
Tirilaila hop, tirilaila hopa. | Tirilaila hop, tirilaila hopa. |
(Susana Weich-Shahak, En Buen Siman! Pardess, 2006)