La rosa enflorese
[The rose blooms]
Also know as: Los bilbilicos [The nightingales]
[See lecture: Jewish Folklore?]
[See words and translation of the piyut Tsur mishelo achalnu]
La rosa enflorese | The rose blooms |
En el mes de mai | In the month of May, |
Mi alma s'escurese | My soul darkens, |
Sufriendo del amor. | Suffering from love. |
|
|
El bilbiliko canta, | The nightingale sings, |
Suspira del amor, | It sighs with love, |
Y la pasion me mata, | Passion kills me, |
Muchigua mi dolor. | It increases my pain. |
|
|
Los bilbilikos cantan | The nightingales sing |
En los arvoles de la flor | In the flowering trees |
Debaxo se asentan | Beneath them sit |
Los que sufren del amor. | Those who suffer from love. |
|
|
Mas presto ven, palomba, | Come more quickly, dove, |
Mas presto ven con mi, | Come faster with me, |
Mas presto ven, querida, | Come more quickly, my dear, |
Corre y salvame. | Run and save me. |