La envenenadora

[The poisoner]

See Lecture: Sephardic Food
 

Abrisme, cara de Rosa, abrisme la puertaOpen the door for me, Face-of-a-Rose, open the door for me,
Que de siempre fuites mía cuanto y más ahora.For you've always been mine, and even more now.
Abashó, cara de Rosa, y abriole la puertaFace-of-a-rose came down and opened the door for him,
Debasho de in rosal verde, pusole la mesa.Beneath a green rosebush, she set the table.
Ya comieron, ya bebieron, dormidos se quedan.They ate, they drank, they fell asleep. 
A eso de la medianoche, malato despierta.At midnight, he awoke, ill.
"Qué tienes, y tu, Andarlico? Que t'estas queshando.""What's the matter, Andarlico, that you moan?"
"Tengo un dolor en el pecho, me responde al lado.""I have a pain in my chest, all around my side."
"No te dé nada, mi Andarlico, yo sabré curarlo."Don't worry, my Andarlico. I know how to cure it.
Te daré gayina en caldo, pichones asados."I'll give you chicken soup, roasted pigeons.
Te daré dinero en bolso, que vayas guardando.I'll give you money in a purse to save.
Te daré dinero en mano, que vayas gastando."I'll give you money in hand, to spend."
"Despues que matáis al hombre, buscáis a curarlo.""After you kill a man, you try to cure him."

Source:  Judith Cohen & Eduardo Paniagua - "Canciones de Sefarad": Disk notes