דאס ליד פון דער גאלדענער פאווע

איז די גאָלדענע פאַווע געפֿלויגן אַוועק
קיין מזרח זוכן די "נעכטיקע טעג",
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי;
פֿליט זי און פֿליט ביז זי טרעפֿט אין די בערג,
אויף אַ ווײַסער שקאפע אַן אלטן טערק,
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי;
טוט אים די גאָלדענע פאַווע אַ פֿרעג:
"צי האָסטו געזען די נעכטיקע טעג?"
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי?
פֿאַרקנייטשט דער טערק דעם שטערן און קלערט:
די נעכטיקע טעג נישט געזען, נישט געהערט,
און אַ צי די לייצעס, און "וויאָ" צום פֿערד,
און ס'קלינגט אין בערג זײַן כאַ-כאַ-כאַ-כאַ,
אַ גאָלדענער פֿויגל און אַ נאַר אַזאַ!
 
איז געפֿלויגן די גאָלדענע פאַווע אַוועק,
קיין צפֿון זוכן די "נעכטיקע טעג"
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי;
טרעפֿט זי אַ פֿישער בײַם ברעג פֿון ים,
שפרייט אויס זיין נעץ און זינגט צום גראַם,
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי;
טוט אים די גאָלדענע פאַווע אַ פֿרעג:
"צי האָסטו געזען די נעכטיקע טעג?
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-ל?;
פֿאַרקנייטשט דער פֿישער דעם שטערן און קלערט:
די נעכטיקע טעג נישט געזען, נישט געהערט;
די נעכטיקע טעג נישט געזען, נישט געהערט;
און פֿאַרענדיקט זײַן ליד מיט טראַ-לאַ-לאַ-לאַ,
אַ גאָלדענער פֿויגל און אַ נאַר אַזאַ!
 
איז געפֿלויגן די גאָלדענע פאַווע אַוועק,
קיין דרום זוכן די נעטיקע טעג,
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי;
טרעפֿט זי אַ נעגער אים מיטן פֿעלד,
פֿאַרריכטן מיט שטרויגאָלד זײַן אָרעם געצעלט,
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי;
טוט אים די גאָלדענע פאַווע אַ פֿרעג:
צי האָסאו געזען די נעכטיקע טעג?
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי?
פֿאַרטשירעט דער נעגער די ווײַסע ציין,
אַ שמייכל אַזאַ, וואָס איז מלא-חן,
אַ שמייכל אַזאַ, וואָס איז מלא-חן,
און ער ענטפערט גאָרנישט, ער זאָגט נאָר "האַ?"
אַ גאָלדענער פֿויגל און אַ נאַר אַזאַ!

איז געפֿלויגן די גאָלדענע פאַווע אַוועק,
קיין מערב זוכן די נעכטיקע טעג,
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי;
טרעפֿט זי אַ פֿרוי אין שוואַרץ, וואָס קניט,
נעבען אַ קבר, דערשלאָגן און מיד,
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי;
פֿרעגט גאָרנישט די פאַווע, זי וייסט אַליין,
אַז די פֿרוי אין שוואַרץ, וואָס שפרייט איר געוויין,
איבערן קבר, בײַם ראַנד פון וועג,
איז די אלמנה פֿון די נעכטיקע טעג:
טרי-לי, טראַ-לאַ, טרי-לי.
עף לו טוס-הזהב בלי חדול
למזרח, לחפש את "ימי האתמול",
טרי-לי, טרה-לה.
עף לא ועף עד בהר לו מזדמנה
דמות תורכי, איש שיבה, על סוסה לבנה.
טרי-לי, טרה-לה.
יורד לו טוס-הזהב שם לשאול:
"הראית אולי את ימי האתמול?"
מקמט התורכי את מצחו, מהרה:
לא ראיתי, אף לא שמעתי – אומר,
ובמתג מושך ו"דיו" הוא גוער,
ומצלצל בהרים קול צחוקו חה-חה-חה,
צפור של זהב וכזאת מין פתיה!
 
 
עף לו טוס-הזהב בלי חדול
לצפון, לחפש את "ימי האתמול",
טרי-לי, טרה-לה.
רואה הוא דיג, על שפת-ים הוא עמל,
פורש את רשתו ובשיר מסלסל,
אש יוקדה בשירו, ותינוק מנמנם,
ויושבת אל פלך, טווה לה האם.
יורד לו טוס-הזהב שם לשאול:
"הראית אולי את ימי האתמול?"
מקמט הדיג את מצחו, מהרהר:
לא ראיתי ואף לא שמעתי – אומר.
ומסים את שירו בטרה-לה-לה,
צפור של זהב וכזאת מין פתיה!
 
 
עף לו טוס-הזהב בלי חדול
לדרום, לחפש את "ימי האתמול",
טרי-לי, טרה-לה.
רואה הוא בק-כוש בשדה. והלה
בקש מתקן סכתו הדלה,
טרי-לי, טרה-לה.
יורד לו טוס-הזהב שם לשאול:
"הראית אולי את ימי האתמול?"
חושף לו בן-כוש את שניו הצחורות
וזה חיוכו חנני הוא מאד,
ואין הוא משיב, רק אומר לו "הא?"
צפור של זהב וכזאת מין פתיה!
 


עף לו טוס-הזהב בלי חדול
למערב, לחפש את "ימי האתמול"
טרי-לי, טרה-לה.
פוגש הוא אשה-בשחורים, שכורעה
על קבר, נדכאת היא, חשך לה אורה.
לא שואל הטוס, הן ברור לו עתה:
האשה-בשחורים, שפורשה בכיתה
על הקבר אשר בקצה המשעול,
היא-היא אלמנת "הימים מאתמול". 

עברית:  בנימין טנא

הרצאה:  The Golden Peacock

תרגום לאנגלית

ראו את הוידאו