Di khasene
See lecture: "Jewish Weddings"
See video by Leibu Levin: "Tsu der khupe"
1. Es rasht un zidt der unterhalt | The rejoicing is noisy, seething, |
Me hot kimat fargesn - | We almost forgot - |
Khosn-kale fastn, gevalt, | The bride and groom are fasting, oy! |
Zey viln beyde esen! | They'll both want to eat! |
Shrayt der badkhn: Oy-oy-oy! | The jester shouts: Hey! |
Libe mekhutonem, | Dear in-laws, |
Halt dem oylm nit azoy, | don't delay, |
Me falt shoyn oyfn ponem. | We're feeling faint with hunger. |
Shoyn tsayt tsu shteln di khupe, | It's time to set up the canopy, |
Di khupe, di khupe, | The "chupah", the "chupah", |
Shoyn tsayt tsu shteln di khupe, | It's time to get |
Di khupe, nu shoyn, nu! | the "chupah" ready! |
2. Danken got zikh opgekrigt | 2. Thank God the two sides |
Shoyn di tsdadim beyde, | have already fought it out, |
Atsinder, yidn, nor gerikt | Quickly, friends, let's go |
Tsu der khupe, heyde! | straight to the canopy! |
S'vartn dortn bay der shul, | At the synagogue, |
Khevre maysim-tovim, | "do-gooders" are waiting, |
Yingen, meydn, azoy fil, | Young men and women |
Shtipn, rashn, voyven. | are pushing and shoving noisily. |
Plutsem, koylos shtil shoyn, | Suddenly, voices are still, |
Me geyt shoyn, me rikt shoyn, | We're going, we're moving, |
Plutsem koylos shtil shoyn, | Suddenly voices are quiet - |
Me geyt shoyn, m'iz shoyn do! | We're already there! |
3. Faroys klezmer ershte klas, | 3. In front are first-class klezmers, |
Fidler - Moyshe Rimpel, | Fiddler - Moyshe Rimpel, |
Khayim-Yokl mit dem bas, | Chaim-Yokl - bass, |
Berl mit dem tsimbl. | Berl with the cimbalon. |
Klapt Avreyml oyf der poyk, | Avreyml's striking the drum, |
Yone mit di tatsn; | Yone the chimes, |
Wolf trumeyter git a hoykh, | Wolf's playing the trumpet, |
Es hilkht in ale gasn: | All the streets are resounding: |
Ta-ta-ta-ta, ta-ta-ta | Ta-ta-ta-ta, ta-ta-ta |
Ta-ta-ta, ta-ta, | Ta-ta-ta, ta-ta, |
Ta-ta-ta-ta, ta-ta-ta | Ta-ta-ta-ta, ta-ta-ta |
Ta-ta-ta-ta-ta-ta! | Ta-ta-ta-ta-ta-ta! |
4. Itster geyn kol-miney adets, | 4. Now all the important people, |
Ful a gantse makhne, | A whole tribe of them, |
Mekhutn Zerakh, mekhutn Zets, | Uncle Zerach, Uncle Zets, |
Mekhutn Sholem Shakhne. | Uncle Sholem Shachna. |
Prakht a yidene mit tsvey berd, | Here's a lady with two chins, |
Breyt vi Noyekhs teyve, | As broad as Noah's ark, |
Oysgetsirt vi dem keysers ferd. | Decorated like the kayser's horses - |
Ver iz di nekeyve? | Who is this woman? |
Dos iz der kales mame, | This is the bride's mother, |
Di mame, di mame, | The mother, the mother, |
Dos iz der kales mame, | That's the bride's mother, |
Di mame, an antik. | The mother, a rarity! |
5. Itst geyt eyner opgerut, | There goes somebody |
Shive, Shive, Shivke, | very complacently, |
Un zayn beykhl iz gut genit, | His belly is well cared for, |
S'iz motn Zipke. | It's Uncle Zipke. |
Itst shpant eyner ongeton | Here comes somebody |
In a rozevulke, | dressed in a rozevulke, |
A kapote in a shtram, | A kapote and a fur-trimmed hat, |
A shtekn mit a gulke. | a walking stick with a knob. |
Dos iz undzer "Reyfl", | It's our Rafael, |
Dos Reyfl, dos Reyfl, | Rafael, Rafael, |
Dos iz undzer Reyfl, | It's our Rafael, |
Reyfele, der rov. | Rafael the rabbi. |
6. Itst shpant eyner ongeton, | 6. Here comes somebody |
Futer malbush godl, | dressed in a fur coat, |
A kapote un a shtram | A kapote and a shtreimel |
Ersht gey fun der nodl. | newly stitched. |
Tsvey, tsi dray hor in der bord, | Two, three hairs in his beard |
Peyelekh - nishkoshe, | His sideboards - not bad, |
Dakht zikh mir er iz partoret - | He looks preoccupied - |
Er khazrt zikh di droshe. | He's going over his speech. |
Hura! Es geyt der khosn, | Hurray, it is the bridegroom, |
Der khosn, der khosn! | The groom, the groom, |
Hura! Es geyt der khosn, | Hoory! Here comes the groom, |
Der khosn, der "khasan"! | The bridegroom. |
7. Firt men vi a blinde ku | 7. Lead like a blind cow, |
Epes eyns a meydl, | She was once a young girl, |
Dos ponim mit a dektokh tsu | She's now covered up with a cloth |
Fun hintn mit a veydl. | and a veil. |
Dakht zikh mir azoy kimat, | I think I see her |
Zi visht zikh di oygn, | wiping her eyes, |
Fayft dos fleytelen a zayt | The flutes start playing a dance, |
Glaykh vi s'volt zi fregn: | just when we'd like to ask her: |
"Kalenyu, vos veynstu? | Bride, why are you crying? |
Vos veynstu? Vos veynstu? | Crying, crying, |
Kalenyu, vos veynstu? | Bride, why are you crying? |
Vos veynstu, kalenyu?" | Bride, what's up? |
8. Voszshe veynstu gor atsind, | 8. Why are you suddenly crying |
Far dem khupe-ringl? | at the chupah, |
Oy, dos sheyne libe kind | Oh, that lovely beautiful child |
Libt an ander yingl. | loves another boy. |
Ire yinge yor farmiyust, | Her young years are wasted, |
Hot men ir oyf tomid, | now and always, |
Fayft dos fleytl azoy zis - | The flutes are playing so sweetly |
Es tsipt aroys di neshome: | The soul is moved: |
Sheyn iz er gevezn, | He was so handsome, |
Gevezn, gevezn, | so handsome, so handsome, |
Sheyn iz er gevezn, | He was so good-looking, |
Gevezn iz er sheyn! | He was really handsome. |
9. Kuk nor, meydele, nit vayt, | |
Shteyt far dir der keyver, | |
Kuk nor dortn dem khasan, | |
Er rirt nit mit keyn eyver. | |
Tsindt hovdoles on a shir, | |
Khasn, oy, a zingl, | |
Arumgedreyt zikh zibn mol, | |
Ir ongeton dos ringl. | |
Trakh, tseknapt a gleyzl, | |
A gleyzl, a gleyzl, | |
Trakh, tseknapt a gleyzl, | |
A hertsele a kleyns. | |
10. Efsher tut gor got a nes, | |
Vi se shteyt in bikhlekh, | |
Meydele, farges, farges, | |
In di kinder-shikhlekh! | |
Kuk, di mame halt dort fest | |
Dem tatn dem meyukhes - | |
Skripet unter im der bas | |
Beyz vi toyznt rukhes: | |
A yidishe moyd bagrobn, | |
Bagrobn, bagrobn, | |
A yidishe moyd bagrobn, | |
Tsu alde gute yor! | |
11. Khantse-Khaye, di gebayte, | |
S'tantst oyf ir der tshipik, | |
Hefket di mekhuteyneste, | |
Der mekhutn mit dem pipik; | |
Geloybt iz der, mit zayn gever, | |
Vos tut eybik lebn! | |
Kh'bin mit mazl gevorn a shver, | |
Di mezinke oysgegebn! | |
Mazl tov undz ale, | |
Undz ale, undz ale! | |
Mazl tov undz ale! | |
Undz ale mazl tov! |